Post a job

フリーランス字幕翻訳者 - 校正者 - 韓国語から日本語

PM

Location
Japan
Pixelogic Media

Job Description

募集内容

会社について

Pixelogic Media Partners, LLC は、IMAGICA GROUPの子会社で、メディアとエンターテインメント業界向けのコンテンツローカライゼーションと配信サービスを提供するグローバル企業です。バーバンク、カルバーシティ、ロンドン、カイロ、ケープタウンで最新の次世代ワークフローと運用に基づき、主要ハリウッドスタジオ、放送局、デジタルプラットフォームを含む業界トップレベルのコンテンツオーナーにサービスを提供しています。

Pixelogic Media は、エンターテインメント業界向けの技術ソリューションを提供しています。脚本、字幕、アクセシビリティサービス、吹き替えなどあらゆる言語サービスを提供することで、ハリウッドスタジオやコンテンツオーナーがコンテンツを世界中の視聴者に届けることを支援しています。当社の製品とサービスは、デジタル購入を促進する拡張エクストラパッケージから物理ディスク作成まで、デジタルスペクトラム全体にわたります。

クライアントは、主要ハリウッドスタジオや数十の独立系スタジオが含まれます。これまで、iTunes、Google、Netflix、Amazonなどのプラットフォームに数千タイトルを納品してきました。App Storeで利用可能なiTunes Extrasタイトルの大部分を制作し、最初のクロスプラットフォームエクストラタイトルの仕様開発と納品を行い、8,000本以上のDVD、2,000本以上のBlu-ray、受賞歴のあるタブレットやモバイルアプリを作成してきました。

募集業務について

APAC(アジア太平洋)地域でのローカライズされたコンテンツへの需要増加に伴い、Pixelogicは経験豊富な韓国語から日本語への字幕翻訳者およびQC担当者を募集しています。この専門的で高成長が望めるコラボレーションを、当社の言語サービス部門の一環として構築し、クライアントのプロジェクトをエンドツーエンドでサポートすることが目的です。

Requirements

理想的な候補者は、やる気に満ちており、柔軟な態度を持ち、急変する環境に迅速に適応できる方です。さらに、優先順位や作業量が変化するチームの一員として働ける必要があります。

納期厳守が重要であるため、時間の融通性も非常に重要です。

応募要項

  • SSTG1Proサブタイトリングソフトウェアおよび/またはピクセロジック独自のクラウドベースサブタイトリングソフトウェアを使用して、割り当て内容に応じ、字幕ファイルの作成全般(コンフォーミング、タイミングとスポッティング、翻訳、校正/QC)を担当します。
  • 一貫性を持たせるために社内用語集ツールを活用し、クライアントのスタイルガイド仕様に準拠します。

· リジェクトされたファイルへの対応/修正を行います。

· 業界動向に常に目を配り、進化するクライアントの要求に適応します。

· 機密性の高いコンテンツの守秘義務を順守します。

応募条件:

· 韓国語/日本語バイリンガル

· 英語に堪能

· その他の言語の知識も歓迎

· 翻訳および/または校正経験2年以上

  • SSTG1Pro字幕ソフトウェア(CANVAS)の知識は非常に望ましい

· 細部への注意と正確さ

· 厳格なスケジュールでの作業実績(納期厳守と柔軟な勤務時間)

  • 複数のクライアンのコンテンツタイプに対する技術的仕様/スタイルガイドへの準拠能力

Advice from our career coach

A successful applicant for this position as a Korean to Japanese Subtitle Translator and QC Specialist at Pixelogic Media should be highly motivated, adaptable to rapidly changing environments, and able to work effectively as part of a team with shifting priorities and workloads. In addition to meeting deadlines, flexibility with time management is crucial. To stand out as an applicant, focus on showcasing your experience with translation and QC, knowledge of subtitle software like SSTG1Pro, attention to detail, and ability to adhere to strict schedules. Being bilingual in Korean and Japanese, proficient in English, and having experience with industry-specific software will also strengthen your application.

  • Highlight your experience with translation and QC, particularly with subtitle software like SSTG1Pro
  • Showcase your attention to detail and ability to adhere to strict schedules
  • Emphasize your bilingual proficiency in Korean and Japanese, as well as your fluency in English
  • Demonstrate your ability to adapt to evolving client demands and comply with confidentiality agreements

Apply for this job

Expired?

Please let Pixelogic Media know you found this job with RemoteJobs.org. This helps us grow!

About the job

May 5, 2024

Full-time

  1. JP Japan
RemoteJobs.org mascot